مكتب ترجمة معتمد لدي الجهات الرسمية | 0223050113 | روزيتا لخدمات الترجمة

تقدم مؤسسة "روزيتا" خدمات ترجمة معتمدة للسفاراتِ والجهاتِ الحكوميةِ والخارجيةِ كافة، تُقدَّر خبرة مُتَرْجِمي المؤسسة بأكثر من 18 عامًا, ولها مكاتب معتمدة من سفارات كل من: الولايات المتحدة، وبريطانيا، وفرنسا، وكندا، وأستراليا، وسويسرا, بالإضافة إلى ألمانيا وإيطاليا والعديد من الدول الاخري.

وتتبنّى مؤسسة روزيتا انها افضل مكتب ترجمة معتمد في أعمالها التي تتميز في معايير الجودة ISO 9001 – 2008 ، إذ تعتمد على مجموعةٍ من أساتذة الترجمة خبراءِ اللغة حول العالم، تقدم روزيتا ترجمة معتمدة و متخصصة احترافية لأكثر من 30 لغة عن طريق ممثليها المنتشرين، في بريطانيا (لندن)، وفرنسا (باريس)، والولايات المتحدة (نيويورك)، وروسيا (موسكو)، والصين (بكين)، والإمارات (دبي)، ومصر (القاهرة), وهي المؤسسات التي تتمتع بالدرايةِ الكافيةِ بأهمية الترجمة في إثراء المعرفةِ والثقافةِ في دول العالم كافة، وبخاصة أن "روزيتا" تُقدّر جيدًا دور الترجمة في تشكيل ثقافاتِ الشعوب عبر نقل تجارب وأفكار الشعوب الأخرى، كما تؤمن بأهمية الترجمة في نقلِ المشاعر والانطباعات المختلفة، فضلًا عن تصحيح المفاهيم الخاطئة وتشكيلها.

لما نحن افضل مركز ترجمة معتمد

يعتبر نحن افضل مكتب ترجمة معتمد لأننا نعتمد فى مؤسسة روزيتا على أساتذة الترجمة وخبراء المجال فى العالم، حيث أن لنا ممثلين فى معظم دول العالم مثل بريطانيا وفرنسا والولايات المتحدة وروسيا والصين ودبي ومصر، كما أن لدينا خبراء ترجمة النصوص العلمية و في أكثر من 30 لغة. فى روزيتا لخدمات الترجمة نهتم كثيرًا بالجودة والدقة فى الترجمة و نهتم بعدم وجود أخطاء املائية أو نحوية فى الترجمات المعتمدة، لذلك يفضلون عملائنا على مدار السنين التعامل مع مؤسسة روزيتا للترجمة المعتمدة.

تسجيل تعريفي للشركة باللغة الانجليزية

خدمات روزيتا افضل مكتب ترجمة معتمد نحن متميزون في

  • All
  • التجارية
  • التحرير والتدقيق
  • الشفوية
  • الطبية
  • الفنية
  • القانونية
  • الهندسية
  • براءات الأختراع
  • تعريب المواقع
  • إن الهدف الأساسي لمعظم المستندات الفنية وترجمتها ، هو تقديم المعلومات الواقعية ؛ ولذلك يجب الإنتباه جيداً عند التعامل مع المصطلحات التقنية
  • يتميز مترجمونا بالقدرة العالية على العمل والتسليم فى وقت مضغوط جداً ، كما أننا متميزون بالعمل مع المستندات الأكثر تعقيداً . فنحن
  • يتم الإستعانة بالمتخصصين الحقيقيين فى المجال الطبي ، وذوي الخبرة العالية فى ترجمة المصطلحات الطبية المستخدمة فى مختلف بلدان العالم . والذين
  • تضمن روزيتا لك عزيزي العميل خدمة ترجمة دقيقة وذات صياغة عالية الجودة للمستندات القانونية بجميع اللغات الرئيسية ، كما يمكنك التصديق
  • تقوم خدمة الترجمة التجارية بتقديم خدمة المراسلات التجارية وحملات التسويق العالمية ، فنحن لدينا أفضل اللغويين المتخصصين وعلى أعلى مستوي فى
  • تتمتع شركة روزيتا بخبرة عالية فى مجال تسهيل الإجتماعات الرسمية والغير رسمية ، فمن المستحيل تحقيق أعلى نتائج ممكنة إذا كان
  • ترجمة براءات الإختراع تعتمد فى الأساس على ترجمة جميع المجالات التقنية والقانونية ، كما أننا نقدم ترجمة عالية الجودة بأغلب اللغات
  • إن عملية ترجمة المستندات ومدى دقتها لغوياً تلعب دوراً اساسياً فى نجاح شركتك ؛ حيث أن المجازفة فى عدم دقتها يعتبر
  • إن عملية التعريب ليست فقط ترجمة النص إلى لغة أجنبية أخري ، ولكنه إجراء يصبغه شئ من التعقيد . ويشمل التحديات التكنولوجية

كيف يمكنك تحسين محركات البحث الـSEO في المقالات المترجمة (1)

أنت كمترجم يمر عليك الكثير من الطلبات التي يطالبك العميل بأن تضبط الـSEO في المقال أو الموضوع المترجم بعد الانتهاء منه، يكثر هذا الطلب خاصة في العاملين بمجال الترجمة الصحفية، فكيف يمكنك تحسين محركات البحث الـSEO.

بالطبع هناك متخصصين في ضبط الـSEO أو ما نطلق عليه "تحسين محركات البحث"، ولكن كمترجم عامل في مجال الترجمة -وخاصة الصحفية- فعليك على الأقل أن تُلم بمبادئ الـSEO لتتمكن من تنفيذ طلبات العميل بشكل جيد.

عالم "ضبط الـSEO"، متشعب وكبير للغاية لذا اليوم سنستعرض الجزء الأول والأهم في تحسين محركات البحث وهو ما يتعلق بالكلمات المفتاحية:

حدد الكلمة المفتاحية

من أهم النقاط التي تحتاجها في تحسين محددات البحث، هو تحديد الكلمة المفتاحية التي سيدور حولها المقال، إن كنت تكتب المقال من الأصل سيكون هذا سهل..

يمكنك تحديد الكلمات الهامة والتي تحولت لـ"تريند" عن طريق مواقع عدة أهمها "جوجول تريند"، ولكن في حالة الترجمة فأنت ملتزم بالنص الأصلي، وحتى في حالة الترجمة الصحفية وكونك تقوم بعملية الترجمة بتصرف، فإن ذلك لا ينفي ضرورة التزامك بالموضوع الأساسي وفكرته على الأقل.

وهكذا عليك أن تقرأ الموضوع الأصلي وتكتشف أهم جملة يدور حولها الموضوع ومعدل تكرارها كبير لتعتبرها الكلمة المفتاحية.

seo_and_translation_Search_Engine_Optimisation_Twitter_Post

الكلمة المفتاحية ليست كلمة

رغم اسمها "كلمة مفتاحية" فإنها ليست مجرد كلمة واحدة، بل ثبت بالتجربة أن اختيار كلمة واحدة ككلمة مفتاحية يُقلل من فرص ظهور موقعك عبر محركات البحث.

ويفضل اختيار جملة من كلمتين وحتى أربع كلمات واعتبارها "كلمة مفتاحية". فاختيار كلمة "الصومال" مثلا سيء للغاية، ولكن اختيار جملة "الغذاء في الصومال" أو "أزمة الغذاء في الصومال" يعتبر كلمة مفتاحية قوية وفعاله.

الكلمة المفتاحية حساسة للأخطاء

لنفترض أنك تقوم بترجمة موضوع عن "أزمة الغذاء في الصومال المشكلة والحل"، فإن كلمتك المفتاحية الأمثل في هذه الحالة هي "أزمة الغذاء في الصومال".

ولكن يجب أن تلاحظ أن الكلمات المفتاحية حساسة لأي تغيير، فإن وضعت قوسين تنصيص متصلين بها لن يقرئها جوجل باعتبارها كلمتك المفتاحية، ولو ألحقت بها نقطة نهاية القول لأصبحت من وجهة نظر جوجل كلمة أخرى.

فمثلا عند كتابة "أزمة الغذاء في الصومال." لن تُعد هذه الجملة ضمن تكرارات الكلمة المفتاحية المطلوبة، ويجب أن تكتب الجملة هكذا، "أزمة الغذاء في الصومال ."

أي تترك مسافة بين الكلمة المفتاحية والنقطة كي لا يقرأها جوجل كجملة واحدة.

الكلمات المفتاحية قد تتعارض مع علامات الترقيم

النقطة السابقة تنقلنا لأمر شديد الأهمية وهو؛ كيف يمكن الحفاظ على علامات ترقيم سليمة في ظل الرغبة في ضبط الـSEO؟

وهذه معضلة حقيقة يجب أن تتخطاها، وتتعلم كيفية التنسيق والموائمة بين الاثنين، وذلك عن طريق تحديد أولويتك، هل هي الكتابة السليمة تمامًا لغويًا من حيث علامات الترقيم؟ أم تحسين محركات البحث وظهور مقالك في مكانة متقدمة في جوجل؟

لو كان الخيار الأول هو ما تريد فعليك أن تتجاوز عن النقطة السابقة في عملية تحسين محركات البحث، ومحاولة الإكثار من الكلمات المفتاحية التي يأتي موضعها بعيدًا عن علامات الترقيم في منتصف الجملة.

أما لو كان خيارك هو تحسين محركات البحث فيمكنك التجاوز عن بعض قواعد علامات الترقيم مثل؛ عدم وجود مسافة بين الكلمة السابقة للنقطة والفاصلة، أو وضع أقواس التنصيص، وهكذا أمور.

معدل تكرار الكلمة المفتاحية

لكي يقرأ جوجل مقالك بشكل جيد ويظهره ضمن النتائج المتقدمة في البحث عليك أن تكرر الكلمة المفتاحية عدد محدد من المرات في المقال، والعدد الأمثل يتراوح حول نسبة من 1 إلى 2% من المقال.

فلو لديك مقال من 1000 كلمة فمعدل التكرار لا يجب أن يقل عن 10 مرات ولا يزيد عن 20 مرة، فإن معدل التكرار القليل يؤدي لعدم رؤية جوجل للمقال بشكل سليم.

بينما معدل التكرار الزائد يجعل جوجل يرى المقال كـspam، أي مقال غير مفيد ويتلاعب كاتبه فقط للظهور في محركات البحث فيقوم جوجل باستبعاده كذلك.

لذا الالتزام بقاعدة "لا إفراط ولا تفريط" هامة للغاية في هذه الحالة للوصول لتحسين محركات البحث.

الكلمة المفتاحية هي المفتاح الأهم

كانت هذه أبرز القواعد الواجب إتباعها حول الكلمات المفتاحية لتحسين محركات البحث، هناك قواعد عديدة ومختلفة للوصول إلى مقال متميز مضبوط تمامًا من حيث الـSEO سنتحدث عنها تباعًا بإذن الله.

مترجم حول العالم
مشروع تم ترجمتة
الأولى فى مصر والشرق الأوسط
12 مليون كلمة تم ترجمتها

بعض من عملاء الشركة