Estándares de Traducciones Rosetta

  1. Traslado los archivos a traducir al departamento apropiado.
  2. Traslado del traductor a otro departamento que requiera sus habilidades.
  3. Revisión y edición del proyecto final para garantizar que no tenga errores.
  4. La base de la industria de la traducción es la capacidad de comunicar el significado de la fuente y no la traducción literal.
  5. Utiliza equipos especiales según el tipo de archivo.
  6. Revisa los documentos traducidos con especialistas en idiomas.
  7. Comprende el significado del texto y sigue las reglas gramaticales adecuadas para garantizar que no tiene errores.

Formulario de contacto