Interpretazione Simultanea

Interpretazione Simultanea

Questo servizio viene fornito durante le conferenze per grandi compagnie e agenzie governative. L’interpretazione simultanea è un’interpretazione in tempo reale tra due interlocutori in due lingue diverse. Viene utilizzata durante conferenze, meeting e per i notiziari su stazioni satellitari in diversi settori. Siamo uno dei fornitori principali di interpreti per uomini d’affari e funzionari del governo durante viaggi di lavoro e meeting.

L’interpretazione simultanea è disponibile non solo in Egitto ma in tutto il mondo. Ci sono diversi requisiti e standard che mettiamo in atto al momento di scegliere un interprete:

  1. L’ascolto e il recupero dei dati sono le due capacità più importanti che un interprete deve avere. L’ascolto attivo e la memorizzazione istantanea vanno di pari passo e un interprete non può limitarsi ad essere bravo in una sola di queste due attività.
  2. Capacità analitiche dell’interprete: per un interprete è fondamentale possedere capacità analitiche, perché queste aumenteranno l’efficienza del suo lavoro e perché ci sono frasi per cui è richiesta un’analisi accurata e dettagliata in campi come ad esempio quello legale e medico.
  3. Le capacità di ascolto includono la comprensione di ciò che viene detto e la ripetizione immediata e accurata nel linguaggio di destinazione.
  4. È necessario che il project manager scelga l’interprete adatto al lavoro e che il manager riesca a comunicare il tema della conferenza o del meeting in modo che l’interprete possa acquisire in anticipo familiarità con l’argomento.
  5. Gli interpreti devono rispettare la privacy del paziente in campo medico. Vengono fissate delle pratiche etiche per gli interpreti perché ci possono essere conseguenze legali.
  6. Data l’esistenza di diversi tipi di interpretazione simultanea, bisogna capire le differenze tra queste tipologie, in modo da essere gestite adegutamente da clienti ed interpreti. Le tipologie di interpretazione simultanea sono:
    • Interpretazione Consecutiva: Richiede la fornitura all’interprete di una scrivania e di un luogo calmo all’interno della stanza. L’interprete interpreterà simultaneamente quello che l’altra persona dice. Non gli è richiesto di scrivere nulla; tuttavia, data la complessità del compito, l’interprete avrà bisogno di ripetere la conversazione che sta avendo luogo nella lingua d’origine in sezioni nella lingua di destinazione.
    • Interpretazione Sequenziale:In questo tipo di interpretazione, l’interprete avrà un’ampia quantità di tempo per capire e analizzare la conversazione, cosa che ne renderà più semplice la comprensione del significato. In questo tipo di interpretazione, l’interprete aspetterà che la persona termini di parlare prima di iniziare l’interpretazione. Inoltre l’interprete di solito si trova nello stesso luogo in cui sta avvenendo la conversazione, cosa che lo aiuta a comprendere l’intero dialogo.
    • Interpretazione sussurrata:L’interpretazione sussurrata è gestita tramite l’utilizzo di speciali attrezzature per l’interpretazione. L’interprete può ascoltare chi parla e poi interpretare il dialogo sussurrandolo al pubblico di destinazione.
    • Interpretazione di conferenze:La maggior parte delle conferenze, oggigiorno, fa uso dell’interpretazione simultanea perché questo metodo di interpretazione permette ai partecipanti di diverse nazionalità di comunicare direttamente, eliminando efficacemente le barriere linguistiche.
    • Interpretazione comunitaria (collegamento): Questo tipo di interpretazione riguarda i meeting su piccola scala; l’unica differenza tra essa e l’interpretazione di conferenze è il fatto che le dimensioni del gruppo sono in questo caso molto più ridotte.
    • Interpretazione di accompagnamento/viaggio:Questo servizio è utile a uomini d’affari, manager, funzionari governativi ed investitori che devono viaggiare. In questo caso gli interpreti possono accompagnare i clienti nei loro meeting sul campo.
    • Interpretazione per i Media:Questo tipo di interpretazione viene eseguito durante conferenze stampa, meeting pubblici, interviste o video e film.
    • Interpretazione legale nei Tribunali:Questa è un’interpretazione legale e ha luogo in tribunali o presso qualunque entità legale. L’interpretazione riguarda dialoghi di tipo legale. Lo stato dell’interpretazione può variare da giudiziario a quasi-giudiziario e si concentra su leggi, sentenze e casistiche di vario tipo.
    • Interpretazione commerciale: Questo tipo di interpretazione riguarda la gestione commerciale ed è di solito un’interpretazione consecutiva o sequenziale. Viene usata da investitori e uomini d’affari.
    • Interpretazione medica: L’interpretazione medica riguarda diversi scenari, come ad esempio visite di routine dal dottore, servizi di pronto soccorso o un lavoro per operazioni delicate. Questo tipo di interpretazione è chiamato interpretazione sanitaria, interpretazione ospedaliera o interpretazione medica. Alcuni esperti considerano l’interpretazione per la salute mentale come parte dell’interpretazione sanitaria. Per quanto riguarda l’interpretazione collegata alla medicina legale, altri la classificano in una categoria a sé stante.
    • Interpretazione educativa: Viene usata nelle classi in cui gli studenti non hanno la possibilità di parlare o capire la lingua madre usata in classe. A volte questo tipo di interpretazione viene usato anche tra genitori e insegnanti e sta diventando molto popolare soprattutto per quanto riguarda la lingua dei segni.
    • Interpretazione Per Via Telefonica:Questo tipo di interpretazione viene eseguito tramite l’utilizzo di qualunque mezzo di comunicazione come ad esempio telefoni o internet e a volte è accompagnato da video. Questo significa che l’interprete di solito si trova in un altro luogo e lavora a distanza.

Modulo Contatti