Standard di Rosetta Translation

  1. Trasferire i file da tradurre al dipartimento appropriato.
  2. Trasferire il traduttore nei diversi dipartimenti che richiedono le sue competenze.
  3. Correggere e revisionare il progetto finale per assicurarsi che sia privo di errori.
  4. La cosa fondamentale, nel settore delle traduzioni, è l’abilità di comunicare il significato del testo d’origine e non nell’effettuare una traduzione letterale.
  5. Utilizzo di speciali attrezzature a seconda del tipo di file.
  6. Revisione dei documenti tradotti insieme a specialisti linguistici.
  7. Comprensione del significato del testo e rispetto di adeguate regole grammaticali per assicurarsi che sia privo di errori.

Modulo Contatti